Pourquoi les éditeurs de jeux ne proposent-ils pas toujours la VO ?
Il y a deux jours, je découvre avec plaisir un jeu s'appelant Tales of Vesperia. Il s'agit là d'un RPG japonais classique mettant en scène des héros dans un univers très coloré et soigné. Séduit par les graphismes et connaissant un peu la série des "Tales of" (puisque j'ai terminé Tales of Symphonia), je me doutais que le jeu proposerait un mode actif pour les batailles, chose que j'apprécie particulièrement.
Je visionne donc plusieurs trailers et vidéos in game, mais quelque chose me chiffonne : les voix sont en américain. A l'ère du DVD et des supports multi-langues, je n'imagine même pas que l'éditeur n'ait pas proposé la version japonaise des voix dans son jeu. J'arpente donc un peu les forums afin de vérifier et je constate que les informations sont très contradictoires. En Espagne, ils disposent visiblement des doublages japonais s'ils le souhaitent... mais en France, je lis un peu tout et son contraire. Il serait pourtant étrange que l'Espagne soit traitée différemment de la France (j'imagine que les territoires européens partagent le même contenu sur le DVD mais que seule la boîte et la notice sont différents). Quelle ne fût pas ma suprise et ma déception lorsque j'obtins la confirmation que la version française du jeu ne disposait QUE des affreuses voix américaines !
Je me pose donc quelques question :
- Pourquoi ne pas intégrer l'ensemble des doublages dans toutes les versions du jeu ?
- Quelle difficulté cela peut-il bien poser à l'éditeur de mettre à disposition un doublage qu'il a de toute façon dû faire pour la localisation japonaise ?
- Pourquoi y a-t-il des différences de traitement entre les différents pays de l'Union Européenne ?
Je n'ai aucune réponse à ces questions et devant une telle bêtise je n'ai finalement pas acheté le jeu. La seule condition qui me le ferait acheter serait la mise à disposition des doublages en japonais en DLC gratuit. Je pourrais aussi acheter mon jeu en Espagne mais je trouve anormal de devoir faire de l'import pour avoir ce qui devrait se trouver par défaut sur toutes les productions.
Pour terminer, je vous propose cet extrait du jeu pour vous faire entendre l'insupportable doublage américain aussi insipide qu'inadapté à ce genre de titre. On remarque aussi une tendance à toujours utiliser des voix trop adultes pour les personnages.
Et l'équivalent en Japonais, infiniment meilleur selon moi.